TYPES OF METAPHORS AND TRANSLATION PROCEDURES USED IN INDONESIAN SUBTITLE OF 12 YEARS A SLAVE (JENIS-JENIS METAFORA DAN PROSEDUR TERJEMAHAN DALAM TEKS BANTU BAHASA INDONESIA FILM 12 YEARS A SLAVE)

Tatit Shinta Fulan Jayawardani, Sri Endah Tabiati, Sahiruddin Sahiruddin

Abstract


The aim of this research is to find the types of metaphors and translation procedures used in translating metaphors in Indonesian subtitle of an English film called 12 Years a Slave. This research used qualitative approach, and the data were taken from the Indonesian subtitle of 12 Years a Slave. The main instruments of this research were the researcher herself and the data sheets, which contained the types of metaphors and translation procedures applied. The results of this research show that there are two kinds of metaphors found in Indonesian subtitle of 12 Years a Slave, namely dead
metaphor and live metaphor. Meanwhile, it is revealed that there are five translation procedures found in the data that are used by the translator to translate metaphors found in Indonesian subtitle of 12 Years a Slave. They are reproducing the same image in the TL, replacing the image in the SL with a standard TL image, translating metaphor by simile, converting metaphor to sense, and deleting the metaphor.

 

Abstrak
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menemukan tipe metafora dan prosedur terjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan metapor dalam teks bantu bahasa Indonesia pada film berbahasa Inggris yang berjudul 12 Years a Slave. Penelitian ini menggunakan ancangan kualitatif dan data diambil dari teks bantu Indonesia dari film 12 Years a Slave. Instrument utama penelitian ini adalah peneliti sendiri dan lembar data yang berisi prosedur terjemahan yang digunakan oleh penerjemah. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ditemukan dua tipe metafora dalam teks bantu
bahasa Indonesia pada film 12 Years a Slave, yaitu metafora beku dan metafora hidup. Sementara itu, ditemukan lima prosedur terjemahan dalam data yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan metafor di dalam teks bantu Indonesia pada film 12 Years a Slave. Prosedur tersebut adalah memproduksi pelukisan yang sama pada bahasa tujuan, mengganti pelukisan dari bahasa asal ke bahasa tujuan tanpa kiasan, menerjemahkan metafor menggunakan simile, mengubah metafor ke dalam indra, dan menghapus metafor.


Keywords


metaphor, audiovisual translation, subtitling, film, translation procedures

Full Text:

PDF

References


Díaz-Cintas, J. & Remael, A. (2007). Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St Jerome Publishing.

Jensen, A. (2017). Coping with Metaphor: A cognitive approach to translating metaphor. Hermes. Journal of Linguistics. No 35-2005. DOI: 10.7146/hjlcb.v18i35.25823

Karamitroglou, F. (2000). Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation: The choice between subtitling and revoicing in Greece. Vol. 15. Rodopi Bv Editions.

Karshenas, H. & Ordudari, M. (2016). Translation Procedures in Span of Time: A Case Study on Newmark's Translation Procedures in Two English Translations of Saadi's Gulistan. International Journal of English Language & Translation Studies. 4(2), 96-106. Retrieved From http://www.eltsjournal.org

Khairuddin. (2015). The translation of metaphors in Harry Potter and the chamber of secrets from English to Indonesian, English Review: Journal of English Education 3(2), 201-209.

Larson, M. L. (1998). Meaning Based Translation: a Guide to Cross Language Equivalence. New York: University Press of America.

Machali, R. 2000. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall International.

Newmark, P. (2001). A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E.A. & Taber, C. R. (2004). The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educational Press.

Simanjuntak, M. (2018). Analysis on the Types and Translation Procedures of English Metaphors into Indonesian in “The Sky is Falling”. JET (Journal of English Teaching), [S.l.], v. 3, n. 3, p. 188-200, july 2018. ISSN 2622-4224.

Yun, H. & He, K. Y. (2017). On Translation Obstacle of Metaphorical Language. English Language and Literature Studies. Vol. 7, No. 4.




DOI: http://dx.doi.org/10.26499/metalingua.v18i2.582

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Jurnal METALINGUA Indexed by:

SINTAGoogle ScholarOCLC World CatISJDGARUDAPKP IndexCrossref 

 

@2016 Jalan Sumbawa Nomor 11 Bandung 40113 Laman: http://balaibahasajabar.kemdikbud.go.id/

Powered by OJS, edited by donz